Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

מה דאמרת

  • 1 לפת

    לָפַת(b. h.; cmp. לפף) 1) to twine around, cling to, clasp. Ruth R. to III, 8, v. לָפַף; Tanḥ. Bhar 3 (expl. וילפת, Ruth l. c. ‘he felt himself embraced) כמו דאמרת ויִלְפֹּתוכ׳ as you read (Jud. 16:29) and Samson clasped 2) (cmp. כָּרַךְ) to wrap up, to insert, combine (dishes).Part. pass. לָפוּת, pl. לְפוּתִין. Koh. R. to VII, 7 (expl. לִפְתָּן) שני תבשילין ל׳ זה בזה two messes combined. Pi. לִפֵּת same. Ab. Zar.38a; 59a לְלַפֵּת בו את הפת to go with bread as a relish.

    Jewish literature > לפת

  • 2 לָפַת

    לָפַת(b. h.; cmp. לפף) 1) to twine around, cling to, clasp. Ruth R. to III, 8, v. לָפַף; Tanḥ. Bhar 3 (expl. וילפת, Ruth l. c. ‘he felt himself embraced) כמו דאמרת ויִלְפֹּתוכ׳ as you read (Jud. 16:29) and Samson clasped 2) (cmp. כָּרַךְ) to wrap up, to insert, combine (dishes).Part. pass. לָפוּת, pl. לְפוּתִין. Koh. R. to VII, 7 (expl. לִפְתָּן) שני תבשילין ל׳ זה בזה two messes combined. Pi. לִפֵּת same. Ab. Zar.38a; 59a לְלַפֵּת בו את הפת to go with bread as a relish.

    Jewish literature > לָפַת

  • 3 מגיר

    מָגֵיר, מָגֵירָא,(מָגֵר, מָגֵרָא,) מָגוֹ׳ m. (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y.Yoma VIII, 45b; Y.Ned.IV, end, 38d חוה מָגִירֵיהוכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y.Sabb.XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y.B. Bath.II, end, 13c הוה מגיריהוכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y.Peah III, 17d top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?Midr. Till. to Ps. 48 (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.(Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין. Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II Ex. 3:22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Ib. s. 6; a. fr.Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned.21b דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתךוכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter Y.Sabb.III, 5d bot. (read:) ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it.

    Jewish literature > מגיר

  • 4 מגירא

    מָגֵיר, מָגֵירָא,(מָגֵר, מָגֵרָא,) מָגוֹ׳ m. (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y.Yoma VIII, 45b; Y.Ned.IV, end, 38d חוה מָגִירֵיהוכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y.Sabb.XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y.B. Bath.II, end, 13c הוה מגיריהוכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y.Peah III, 17d top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?Midr. Till. to Ps. 48 (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.(Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין. Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II Ex. 3:22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Ib. s. 6; a. fr.Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned.21b דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתךוכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter Y.Sabb.III, 5d bot. (read:) ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it.

    Jewish literature > מגירא

  • 5 מָגֵיר

    מָגֵיר, מָגֵירָא,(מָגֵר, מָגֵרָא,) מָגוֹ׳ m. (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y.Yoma VIII, 45b; Y.Ned.IV, end, 38d חוה מָגִירֵיהוכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y.Sabb.XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y.B. Bath.II, end, 13c הוה מגיריהוכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y.Peah III, 17d top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?Midr. Till. to Ps. 48 (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.(Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין. Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II Ex. 3:22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Ib. s. 6; a. fr.Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned.21b דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתךוכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter Y.Sabb.III, 5d bot. (read:) ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it.

    Jewish literature > מָגֵיר

  • 6 מָגֵירָא

    מָגֵיר, מָגֵירָא,(מָגֵר, מָגֵרָא,) מָגוֹ׳ m. (גּוּר I; v. מְגוּרָה II) fellow-inhabitant, neighbor. Koh. R. to II, 20; Lev. R. s. 25 אנתתיה דמ׳ the wife of a neighbor (of the old man). Y.Yoma VIII, 45b; Y.Ned.IV, end, 38d חוה מָגִירֵיהוכ׳ was a neighbor of (living in the same court with) R. J.; Y.Sabb.XVI, end, 15d במגורה (corr. acc.). Y.B. Bath.II, end, 13c הוה מגיריהוכ׳ was his neighbor in the field and in the house (living in the same court). Koh. R. to VII, 26 מ׳ ליסטיס (not מגיד) a neighbor who was a robber. Ib. מְגֵרָן (not מגדן) our neighbor. Ib. X, 19; a. fr.Pl. מָגִירִין, מָגִירַיָּא, מָגוֹ׳. Y.Peah III, 17d top מגו׳ נוכראין gentile neighbors. Lam. R. to I, 5 כל מ׳ … למְגִירֵיהוֹן עבדין do all neighbors, bent on doing evil, do it to their neighbors?Midr. Till. to Ps. 48 (prov.) לא כמה דאמרת … דאמרין מָגוֹרַיָּה (ed. Bub.) go not by what thy mother says (of thee), but what the neighbors say. Cant. R. to VII, 2; a. fr.(Lam. R. to II, 22 מגו ביתאי ed. (Ar. מגרוסי) read: מְגוֹרֵי ביתאי inmates of my house, v. קוסיטרפיזין. Fem. מְגִירְתָּא, מְגוּ׳. Targ. Y. II Ex. 3:22 ממְגוּרְתָּהּ (not … רָתָהּ).Lev. R. s. 5, end אתית לגבי מ׳ … שלמא עליך מְגִרְתִּי she comes to a neighbor …, peace with thee, my neighbor! Ib. s. 6; a. fr.Pl. מְגִירָתָא. Ib. s. 9 אמרין לה מְגִירָתָהּ (some ed. … תא) said her neighbors to her. Ned.21b דאמרין מְגִירָתָךְ עלה דברתךוכ׳ that thy neighbors will say of thy daughter Y.Sabb.III, 5d bot. (read:) ובלחוד דלא ידעין מ׳ (not מגיריית) provided the neighbors do not know it.

    Jewish literature > מָגֵירָא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»